Chris
It's possible to have lunch with seven people from three countries
and have a conversation in four languages... I have traveled
very little in my life and had never before been to Asia. So
everything was new and amazing… This was an experience in one
way the world could get better. Ordinary people doing simple,
yet extraordinary things: Inviting visitors into their homes
and lives, exchanging cultures and languages. If we all spent
time in other countries with the people, we'd understand how
much we are the same and how interesting our differences are.
Clara
Before I traveled to Mexico on a LEX intercambio (exchange),
I thought that LEX was about learning languages. Now I understand
that it's about breaking down barriers - barriers in the world,
and barriers within ourselves. Anyone can learn seven languages.
And anyone can travel the world among friends.
Patricia
When I told my two children that we were going to a language
club, they were deeply unenthusiastic. Michael had just finished
a year of Spanish that had made him hate the idea of language-learning,
and Elizabeth is always shy to meet a new group. We entered
the LEX meeting space in Crestwood, New York, and everyone was
wonderfully welcoming. The fun was so irresistible that it only
took about fifteen minutes for my children to warm up to the
songs and games. It has been refreshing for the three of us
that SADA and the language-imitation sessions and talking time
all put adults and children at the same level. Both Michael
and Elizabeth were reluctant to leave that first session, begged
to go back for the next; after the second session they both
decided that they wanted to learn Russian (and I am joining
them), and we've been coming back every week since. It is one
of the highlights of our week. LEX showed the children within
the first session that languages are mediums to enjoy and experiment
with, not lessons to dread, and that is a great gift.
Sarah
and Morgan
My daughter, Morgan, entered kindergarten this year.
Unlike most of her peers, she had no formal pre-school experience.
What Morgan had was LEX. My goal for her in LEX was that she
develop a confidence and familiarity with the sounds of many
languages so that later in life, if she wishes, she will be
able to learn them with ease. But what she accomplished with
LEX was so much more. Through the singing, dancing, and listening
to the sounds, Morgan has developed musical, physical, and listening
abilities even beyond my own. Her accent in the basic seven
languages is better than mine. Even more importantly, through
the acceptance and encouragement of people of all ages and abilities,
Morgan has learned tolerance. This will guide her through her
entire life. Morgan loves school and all the children and teachers
love her. I am sure LEX had a lot to do with it.
John
Language learning through LEX turns on many lights, yet it can
be easy to forget that the purpose of learning languages is
to allow us to communicate and relate to people who would otherwise
be closed off to us. LEX is a way of turning on the lights;
the light of recognition when we can first distinguish Korean
from French or Russian from Arabic and the light of comprehension
when, through listening, mimicking and speaking, we understand
first small pieces, then progressively larger chunks of a language.
Since the homestay in Japan, I also know that, for people who
otherwise would have remained strangers, or who, if they met
under other circumstances, perhaps would have felt divided by
differences in language, culture and nationality, LEX is a way
of opening the doors to our common humanity and turning on the
lights of friendship and affection.
Kyoko
Kyoko
traveled on a LEX exchange to Mexico . She shares some of her
experiences with us here.
I
was lucky to have two fantastic host families on my visit to
Mexico. My first host family was the Mares Family in Mexico
City. My host mom and dad, Martha and Javier, run LEX in Mexico.
When I arrived there, they were busy with their preparation
for a workshop, a conference for one of their clubs, and the
Transnational Congress, for which members from Japan and the
U.S. were flocking to Mexico. I had four siblings at home, Fernanda,
Estefania, and Javi-chan; and Marino-chan, who is a yearlong
high school exchange student from Japan. Out of their busy schedule,
Javier and Martha took turns showing me the city.
My second host family lived in Cuernavaca, one hour by bus from
Mexico City. Adriana was my host, with her husband, Mauro, and
their daughter, Nancy. Mama Adriana could have been my daughter
in age and we surprised some people in a store when I called
her "Mom." We did many things together; Nancy and I did origami
and played games, Adriana and I exercised, we went to a ceramic
village and did lots of shopping, and we cooked while humming
LEX songs. In both my host families, we laughed and talked in
Spanish, English, Japanese, sign language, and anything available
to make ourselves understood.
My
second dad, Mauro, is a linguist. He has always loved languages.
The reason he loved languages was because he loved to travel.
But to him travel meant to go and see places. It did not include
people. He was not interested in meeting with new people at
all. He was rather skeptical about the LEX method for language
acquisition, too. But at Javier Mares's urging, he took his
family to a LEX meeting one day. They arrived at the club when
the members were introducing themselves in multiple languages.
"Good thing we were late," he said. The following week, they
went a little earlier and caught a glimpse of "metakatsu," people
mimicking stories from the LEX CDs. The third week, they were
almost on time and witnessed SADA (Sing Along, Dance Along),
people dancing to the music as they sang. "This is a crazy group,"
he thought. Definitely, he did not want to have anything to
do with them. (I took it for granted that SADA was natural to
Mexican people. I thought dancing was in their genes, but Mauro
proved me wrong.) But Adriana and Nancy enjoyed it so much that
they wanted to join the club. Reluctantly, Mauro joined for
the sake of his loved ones.
That
was the beginning of Mauro's relationship with LEX. Now, people
are everything to Mauro. He became the fellow (facilitator)
of the club in Cuernavaca. His members are literally his extended
family. He is always thinking about how he can make the club
more interesting to them and his members respond to him by volunteering
to make it better. One thing Mauro said to me I will never forget:
"Although you will forget what's given to you, you will never
forget what you discover." He goes to his club every week with
a fresh mind, wondering what he will discover this time.
When
I arrived at Mauro's house, Paco and Paco (father and son) stopped
by to say hello. Father Paco is in an advertising business and
he had made a banner and name cards for the Transnational Congress.
I was flabbergasted when son Paco, 16 years old, recited a "Sonoko"
scene in Japanese with such fluency that if I had closed my
eyes I would have believed he was Japanese. He has been a member
for only six months. Paco and Paco were really enjoying listening
to and mimicking languages. It was a game to them. All of Mauro's
members came to the Transnational Congress except one who was
out of town on business. I had chances to ask why they joined
the club. Ruby with Alexia, who is a darling five years old,
said she wanted her daughter to retain her English which she
had picked up during their one-year stay in Texas, but that
she found much more than that in LEX. Another mother, Judy,
with two little sons simply said that it was a healthy environment
for her children. They are the newest members and Judy already
speaks several languages.
The
secret why Mexican members enjoy the activities so much seems
in direct relation to how much they listen to the CDs and how
much they can share the stories together. No game is fun unless
you know the game.
Now,
let me tell you some words that I picked up, and the struggles
I had during my stay. I list my acquired words first under headlines
of reasons why I think I still remember them.
#1
Surprise Javier took me to Ballet Folklorico de Mexico at
a beautiful palace theater. The dance was about Mexican history
and the different regional cultures within Mexico. Then, we
went to Museo Nacional de Antropologia. I was impressed with
the richness of the Mexican heritage and its history. Javier
remarked, "Historiamente, es muy rico." I was really surprised
because I had only associated "rico" with delicious food like
in the Sonoko's dinner scene. Evidently, it is used just like
"rich" in English or "yutaka" in Japanese. The surprise at the
beginning and making sense later imprinted the word strongly
on me.
#2
Humor Mauro got tongue twisted when he was talking to the
public. He said, "desvestido (undressed)" when he meant to say
"divertido (happy.)" Well, desvestido could be divertido.
#3
Motivation Eddy in Mexico greeted me with, "Long time, no
see," when we met again. The way he said it was so natural and
so smooth that it moved me. This is American slang, something
that you either know or you don't. He loves to watch movies,
and he must have picked it up in a movie. Use it or lose it.
I bet he seizes every opportunity to exercise this phrase. Well,
well. I wondered what I would like to say as smoothly as Eddy's
Long-Time-No-See. On the program for the Congress, there were
a few words that appeared every day: Desayuno, Comida, Cena
- Breakfast, Lunch, and Supper. Since I will continue to have
the three meals every day for the rest of my life, I decided
to use these Spanish words from then on. One of the greatest
things about LEX is that I get to use them to practice every
week with the members who will listen eagerly to what I have
to say.
#4
Frustration Javi-chan was eating breakfast. I wanted to
ask, "What are you eating?" Such a simple thing, but I realized
I didn't know yet how to say it. Of course, I could have said,
"Qué comer?" But I wasn't satisfied with it. A mí me gusta leer
y escribir. Language is my hobby and I was no longer happy with
"me Tarzan, you Jane". Martha saw my frustration and rescued
me. "Kyoko-chan, "Qué estas comiendo?" What a relief it was.
This
-iendo sounded familiar. I had heard it somewhere before. I
became curious and I searched in the LEX CDs. Sure enough, they
are all over in Sonoko's story and Kabajin's stories. Sometimes
it is -ando but, nevertheless, it's "doing something." "Yo estoy
escribiendo la report," "Todos estamos cantando, bailando en
México." This new toy gives me great satisfaction. Next time
when my husband is not listening to me, I could say "Estas escuchando,
querido?"
#5 Friends This time in Mexico I saw many people whom I
met last year. Since I know them already I could not say, "Encantada
de conocerte." Carmen gave me a helping hand. "Estoy muy contenta
con ustedes." Well, so easy! "I am happy to be with you." I
could use this phrase in my club, too. Paco and Paco taught
me to say "sientense" instead of "sientate" since there were
more than two people involved whom I asked to sit down.
Above
are some of the phrases and words I picked up, though I confess
that I was confused a lot of the time. For example, I mixed
up "hombre" (man) and "hambre" (hungry), creating a rather humorous
moment. But I took it all in stride as part of what I was discovering
that, as Mauro had told me, I would never forget. Reflecting
on what I learned in Mexico, and supported by a strong desire
to speak more and more Spanish, I have been focusing on organizing
what I know in my mind so I can readily retrieve it. I am listening
to the LEX CDs differently, creating situations in my mind and
then in my life where I can use and enjoy new phrases. For example,
sometimes I listen focusing on phrases I can use to insert into
a conversation, such as "qué estupendo!," "qué maravilla," "qué
simpático." Sometimes I look for phrases I could use to describe
myself, like "Yo nací en Tokyo, Japón," from Abuelito's scene.
Curiosity and desire to "hablar más y más" continues, and I
am organizing and focusing on what I have already known so I
can readily retrieve and enjoy at any time. This is a big gain
for me on this trip. Now each Hippo club meeting, and each time
I listen and sing along with the CDs, is an opportunity for
fresh discovery.
Now,
finally about the Transnational Congress. It was held
at Las Estacas, which is a long strip of wooded natural land
with a river meandering throughout the site. Kids and adults
alike swam there, jumped into it, or swung over it with ropes
tied to trees. In addition, there were three pools for the less
adventurous, like me. We all stayed in thatched-roof cottages,
which had a tropical village feel. We gathered together on an
open stage with a half-circle thatched roof, which protected
us from the sun, showers, and occasional thunderstorms at night.
The place was lush and green during the day, and starry at night.
The
program was loosely structured with lots of freedom. We thought
about "Disfrutamos del ser natural," the theme of the Congress,
and about "Vamos a Disfrutar de Ser Ciudadanos del Mundo - Let's
enjoy being world citizens." There was a discussion among the
adults in Spanish about effects of hearing and listening for
acquisition of language, while the kids drew pictures on the
theme of "How do you feel being in LEX?"
Of
course, we did "metakatsu." There was some magic in sharing
the same LEX stories with a hundred people from all over the
world, and of "singing the sounds" together. The sonic dynamism
was so much grander than playing solo or in a small group. There
was a pleasing realization that a community wouldn't have to
share geography, and that sharing the same stories would bring
people from all corners of the world together. Young and old,
men and women, strangers and old friends, all alike. We "enjoy
being world citizens." I think this is what Ruby meant when
she said she had found much more in LEX than just retaining
her daughter's English.
I
felt the same thing two years ago when the Mexican host families
welcomed us to their country by recreating the Airport Scene
from the "Sonoko" CD. When we "sang" the scene together in Spanish
and Japanese, total strangers instantly became a family. In
the Congress, the transnational version CDs were played with
all 17 different languages, including some to which I normally
don't listen. Each time the rhythm and melody of a language
changed, my body mood changed with it. My ears shifted gears
to catch the changed rhythm. I realized that listening to different
languages trains the ears and that's why people from multilingual
countries can pick up another language faster. They have trained
ears!
It
reminded me of when I first came to the United States, some
30 years ago. Then, I was speaking English with a Japanese/British
accent. When my mother-in-law heard me talking for the first
time, she exclaimed, "What a charming accent you have!" What
else could she have said? She didn't understand a word I was
saying. She was brought up in the South and not exposed to foreign
accents.
At
night, Javier urged me to dance with him by doing "metakatsu"
(mimicking) to non-SADA dance music. We copied other people's
movements. It worked! I didn't have to be a spectator simply
because I didn't know the steps. SADA at the Congress was spectacular.
At times, it was like a jamming session between Mexican and
Japanese groups, alternately showing their own versions of SADA.
The rest of us danced along copying them. Next year, the USA
will have to bring our own versions to more actively participate.
What
is it about this SADA, I wonder? First of all, kids LOVE it.
And adults can shed their self-consciousness in dancing SADA,
too. They express themselves in dancing. I like it simply because
it's fun. I guess dancing is a human nature unless one becomes
like Adam or Eve (i.e., self-conscious).
I
heard another SADA story from a chaperone who brought ten young
kids from Japan to New Jersey this summer. After arriving late
at night, on the following morning when the host families were
about to come to meet them, the kids were still lethargic, with
no smiles on their faces. For some reason she played SADA songs,
and then the kids started dancing to the music. The next thing
she knew, when the host families arrived the kids were all emanating
energy and they went over to their families to greet them with
big smiles. I always thought SADA is like a stretch exercise
before the real game of sport begins. It loosens me up. But
it seems to give us an energy boost, too.
At
the Congress, the kids were in their normal playing mode while
the adults acted with much more intensity. We adults were the
ones who had to let go of the shackles that we put on ourselves
in our everyday lives. A 71-year-old Japanese friend in kimono
danced with energy and abandon till 2 a.m. And then, she went
back to her room to change her clothing to dance more. It continued
till 3 a.m., when everybody else finally became ready to go
to bed. "Enjoy being natural." "Enjoy being world citizens."
This
Congress gave us a great opportunity to do that. As Javier would
say, it was a chocolate cake for us to enjoy. I savored every
bite of it.
All
of the above members received travel funds from the Kumi Greissman
Exchange Scholarship Fund.